Localisation services differ from translation services in that they place greater emphasis on adapting a text or product to not only the target language but also the target culture. This is an important difference. Although all of our translators are native speakers, not all translation jobs require such an extreme degree of cultural adaptation. This is where our localisation specialists come in.
Language Localisation Services in London, UK
Let’s look at an example to illustrate the difference between translation and localisation services: A client has developed a fitness app that allows users to track their weight and diet. A translation would be a fluent and grammatically correct version of the app in the target language. A localisation, on the other hand, would make changes to the units of measurements (e.g. stone vs kilograms) and adapt the dietary choices to each country.
The result is clear: The localised text appeals much more directly to the target population. Localisation is therefore preferable for some domains, such as advertising, marketing and anything that may involve references to cultural specificities and habits. A translation, on the other hand, is more suitable when the meaning of the original text must be preserved as closely as possible.
Localisation Services We Provide:
- Website localisation services
- Software localisation services
- App localisation
- Video game localisation services
- Advertising localisation
- Marketing localisation
- Social media localisation